lundi 27 août 2012

Autour de l'Arbre de Vie

Le week-end dernier nous étions à un mariage dans le Nord de la France.
Prévoyant le temps frais, j'ai opté pour un châle en cachemire (et je ne fus pas la seule - voir photo plus bas). Mais comme nous sommes toujours en aout, il fallait une couleur pimpante !
Ma tenue s'est faite autour de mon châle rose indien intitulé L'Arbre de Vie. Je l'ai depuis l'automne dernier, je l'ai déjà porté pour un mariage en décembre mais pas encore ici.

Last week-end, DH and I were at a wedding in the North of France.
Planning the cold weather, I had chosen a cashmere and silk shawl (and I was not alone - see picture below). But as we are still in August, I needed a bright color!
I have made my outfit taking my L'Arbre de la Vie indian pink shawl as the central point. I own it since last fall, I have already worn it for a wedding in December, but not yet here.

Donc en premier, le châle :
So, first, the shawl:
L'Arbre de Vie (AW 2011 collection)
Puis les chaussures assorties :
Then the matching shoes:
open toes : Annabel Winship

Le bracelet "Assam", vous l'avez vu il y a quelques jours. Et la robe je la portais déjà au printemps.
The "Assam" bracelet, you had seen it a few days ago. And the dress, I was already wearing it last spring.


shawl, bracelet, watch, clutch : Hermès
necklace : Dinh Van
dress : Comptoir des Cotonniers




Quelques tenues des invités en Hermès :
A few Hermès guests' outfits:

Brazil shawl

canvas Garden Party bag

Brides de Gala giant silk

vendredi 24 août 2012

Petit h : le commencement

Comment porter de la soie autour du cou par ces températures caniculaires ?
Avec un collier Petit h !
How to wear silk around the neck with this very very hot temperatures ?
By wearing a Petit h necklace!

Les articles ne suivent pas toujours la chronologie des achats : cela fait un an et demi que j'ai ce sautoir en soie et c'est la première fois qu'il apparait ici.
J'ai trouvé ce collier fait à partir d'un morceau d'un carré La Charmante aux Animaux lors de la première édition de Petit h. L'exposition éphémère avait lieu en novembre 2010 à la boutique du Faubourg Saint Honoré, première étape d'un tour du monde. Moi qui ne suit pas très rose, j'ai complètement craqué pour ces couleurs : rose vif, rose poudré mais aussi orange, gris et marron. Bref, un collier facile à assortir tout en donnant une touche de peps à une tenue. Et puis dernier point, et non des moindres, ce collier en soie est léger comme une plume !

The articles do not always follow the chronology of purchases: it has been a year and a half that I own this silk necklace and it is the first time that he is shown here.
I found this necklace made of piece of La Charmante aux Animaux scarf during the first edition of Petit h. The temporary exhibition was held in November 2010 at FSH Boutique, first stop of a tour around the world. I am not a pink person but I had swooned for these colors : bright pink, powder pink but also orange, grey and brown. So, a very versatile necklace easy to match and to give a touch of pizzazz to an outfit. And last but not least, this silk scarf necklace is featherlike!

Et juste avant de partir en vacances, j'ai trouvé ce bracelet en bois laqué, au départ pour aller avec mon nouveau Carré Point d'Orgue (je vous le montrerais dès que le temps sera un peu moins chaud), mais qui va avec beaucoup de choses - je l'ai notamment porté cet été avec mon pendentif Cupidon, que vous aviez pu voir . La couleur officielle est "sanguine" mais en fait il n'est pas du tout rouge ni orange, c'est un brun rosé.

And just before leaving for holidays, I snapped this lacquered wood bracelet, in my first tought to match with my new Point d'Orgue scarf (I will show you the scarf as soon as the weather is less hot), but the bracelet goes with many thinks - I have worn it this summer with my Cupidon pendant, that you have seen here. The official color is "sanguine" but IRL it is not red at all nor orange, but it as a pinkish brown.




Collier d'Air by Hermès

Pour les amoureux de Petit h et plus particulièrement de ce collier, voici quelques informations supplémentaires :
Le collier, qui ressemble à un accordéon, est une prouesse technologique : Godefroy de Virieu, le jeune designer à l'origine de ce bijou, voulait plisser la soie en trois dimensions.  Les plis furent crées par Gérard Lognon, propriétaire des Ateliers Lognon à Paris, le plus ancien atelier de plissage de tissus et qui travaille pour la Haute Couture. Puis le designer utilisa un tube ressemblant à un aspirateur pour donner sa forme aérienne au collier.

For Petit h lovers, here are some additional information : 
The accordion-like necklace, is a technological feat : Godefroy de Virieu, the young designer, wanted to pleat silk three-dimensionally. The pleats were created by Gerard Lognon, owner of Les Ateliers Lognon, in Paris, oldest workshop for pleating fabrics for haute couture. Then, the designer used a tube, like a vacuum cleaner, to give its air shape to the necklace. 



necklace, bracelet, watch : Hermès
dress : Comptoir des Cotonniers, sandals : K Jacques


dimanche 19 août 2012

H Booklets

Après 3 semaines de soleil et quasiment sans Internet - j'étais à chaque fois dans des lieux où ma connexion se limitait au mauvais réseau de mon téléphone - me voici de retour à Paris.
Malheureusement, pas de look aujourd'hui étant donné les températures caniculaires !
A la place, j'en profite pour vous parler des livrets de carrés. Je les collectionne depuis quelques années et c'est à chaque fois un plaisir de se replonger dedans.


After 3 weeks of sun and almost no Internet - whenever I was in places where my connection was limited to the bad network on my Iphone - I am back in Paris.
Unfortunately, not look now given the very very hot temperatures!
Instead, I want to talk about the scarves booklets. I collect them for a few years and it is always a pleasure to dive back into them.



My collection of H scarves booklets (almost 20 years)

Les livrets ont commencé à être édités au début des années 80. Hermès en sort un nouveau à chaque collection, ce qui fait donc deux livrets par an, un pour la collection printemps-été et un autre pour la collection automne-hiver. A l'origine, les livrets étaient uniquement destinés aux carrés en twill de 90 cm, le Carré. Puis au fil des ans, ils se sont enrichis des nouveaux foulards, comme le carré 70 cm en soie vintage apparu en 2007, le gavroche, le twilly, le châle en cachemire et soie, les mousselines... Et présentent également les éditions éphémères.
Mais il y a une chose immuable : chaque saison, les différents dessins du Carré classique sont tous représentés dans le livret. En revanche, vous ne trouverez pas les carrés réédités (chaque saison, Hermès réédite des carrés anciens en proposant de nouvelles couleurs plus actuelles).


The booklets started to be published in the early 80's. Hermes releases a new one at each collection, which therefore two booklets a year, one for spring-summer collection and another for the fall-winter collection. Originally, the booklets were only for twill 90 cm scarves, called Carrés. Then over the years, they have added the new scarves, the 70 cm vintage silk scarf appeared in 2007, the pochette, the twilly, the cashmere and silk shawl, the chiffon scarves... And are also ephemeral editions.
But there is something immutable every season, various designs of classic Carré are all represented in the book. However, you will not find reissued scarves (every season, Hermes reissues some of the old scarves but offering new colors which are more in the taste of the day).

Pictures of the scarves offered at a season


J'ai remarqué une évolution du contenu des livrets : les anciens livrets présentaient un grand nombre de coloris pour chaque Carré, ce qui n'est plus le cas aujourd'hui, où le Carré est rarement montré en plus d'un coloris. C'est d'autant plus dommage que ni le site Internet, ni les boutiques ne proposent l'ensemble des coloris en même temps. Ce qui rend plus difficile le choix de la bonne couleur... Mais d'un autre côté je comprends la démarche d'Hermès : le livret est là pour susciter l'envie, pas pour faire son choix comme dans un catalogue par correspondance !

I noticed a change in the content of booklets: old booklets had a large number of colors for each scarf, which is not the case today, where the scarf is rarely shown in more than one color way. It is a pity that neither the website nor the shops offer all colors simultaneously. Making it difficult to choose the right color ... But on the other hand I understand the process of Hermes : the booklet is for creating desire, not to make one's choice as a catalog by mail!

Old booklet
New booklet

Ensuite, la deuxième évolution notable est le texte accompagnant le nom du Carré. Ce texte permet de mieux comprendre la signification du dessin et parfois sa genèse. Ce texte a aujourd'hui disparu des livrets récents mais n'est pas totalement oublié puisque depuis 2009 Hermès édite un livret intitulé Histoires des Carrés. Ce livret en noir et blanc, qui sort en même temps que celui sur les foulards, présente l'ensemble des Carrés avec un descriptif.

Then, the second significant change is the text accompanying the name of the scarf. This text is there to better understand the meaning of drawing and sometimes its genesis. This text has now disappeared from recent booklets, but not totally forgotten because Hermès publishes a booklet entitled "Histories of Carrés" since 2009. This booklet in black and white, released at the same time as the scarves booklet, presents all the scarves in 90 cm with a description.

Booklet from the 90s
Histoires de Carrés

Enfin, la dernière évolution marquante est l'art de nouer les foulards. Au début des années 2000, au milieu des livrets se trouvaient une double page avec des explications sur quelques façons de nouer un Carré. Là encore, Hermès a ensuite choisi de proposer des livrets spécifiques sur ce thème. J'ai deux éditions différentes de livrets, l'une de 1998 et l'autre de 2002. J'ai également deux livrets propres aux nouages du plissé, ils sont de forme octogonale (pour pouvoir rentrer dans les boites rondes des plissés) et étaient offerts avec les foulards. Mes exemplaires sont de 1996 et 2001.
Aujourd'hui, les cartes à nouer ont remplacé les livrets. A ce jour, Hermès a sorti 4 sets : pour l'automne-hiver 2007, pour l'automne-hiver 2008, pour le printemps-été 2010 et enfin, pour l'automne-hiver 2011.


The last significant development is the art of tying scarves. In the early 2000s, in the midst of booklets were a double page with explanations of some ways to tie a scarf. Again, Hermes then chose to propose specific booklets on this subject. I have two different editions of the booklets, one from 1998 and one from 2002. I also own two booklets on knotting pleated scarves, they are octagonal (to fit into the round boxes) and were given with plissés scarves. My copies are from 1996 and 2001.
Today, the knotting cards have replaced booklets. To this day, Hermès has released four sets: for AW 2007, AW 2008, SS 2010 and finally, for AW 2011.


Special pages in a booklet from the 2000s
Booklets and Knotting cards
Booklet from 2002